Блоги
offline
607   4   0   0

Русский язык 8

Очередная партия фразеологизмов.
И что самое интересное, то некоторые из используемых нами устойчивых выражений, первоначально имели другой, а то и противоположный смысл.
Знакомимся...

«Скатертью дорога»

Изначально на Руси, особенно в условиях плохих дорог, выражение «Скатертью дорога!» было пожеланием хорошего пути, чистого и гладкого. Позднее смысл фразеологизма значительно изменился: сказать так — значит дать понять собеседнику, что его здесь никто не удерживает.

«Делу время, потехе час»

Выражение «Делу время, потехе час» впервые было употреблено в сборнике правил соколиной охоты, изданном по указанию Алексея Михайловича. Царь лично сделал эту приписку к предисловию, имея в виду, что нужно уделять время и работе, и потехе — отдыху. При этом слово «час» здесь использовано не в значении 60 минут, а как синоним самого понятия «время» для избежания повторения.
В наше время эта пословица зачастую трактуется буквально: работе следует посвящать гораздо больше времени, чем развлечениям.

«Исключение подтверждает правило»

Выражение «Исключение подтверждает правило» в большинстве случаев применяется в совершенно отличном от оригинального смысле. Фраза имеет латинское происхождение: «Exceptio probat regulam in casibus non exceptis» (исключение подтверждает правило в не исключительных ситуациях), впервые её употребил древнеримский оратор Цицерон. В переводе важная именно вторая часть фразы: исключение подтверждает существование общего правила, где эти исключения не оговорены. Например, дорожный знак «Парковка запрещена по воскресеньям» подразумевает действие правила, разрешающего парковку в остальные дни.


Вот так, малята))) Теперь будем говорить правильно? Вряд ли... Нас не поймут)))

«Гол как сокол»

Когда человек крайне беден, про него могут сказать: «Гол как сокол». Сокол (с ударением на второй слог) здесь — это не птица, а древнее стенобитное орудие, которое применялось при осаде крепостей. Оно было гладкоотёсанным деревянным или вылитым из чугуна, без выступающих частей, поэтому его назвали голым.

«Шут гороховый»

Ещё со времён Древнего Рима принадлежностью паяцев была погремушка из бычьего пузыря, в который насыпали горох. В средневековом театре шуты били такой погремушкой других актёров и даже зрителей. Когда традиция добралась до Руси, наши скоморохи стали дополнительно украшать себя гороховой соломой, отсюда в языке и закрепилось выражение «шут гороховый».

«Сосёт под ложечкой»

Раньше впадину под рёбрами над мечевидным отростком грудины называли «ложечкой». Само по себе это слово не сохранилось в языке, но употребляется в выражениях «сосёт под ложечкой» и «щемит под ложечкой», когда мы говорим о неприятном чувстве при голоде или волнении.

«Тянуть канитель»

Золотая или серебряная нить, которой в старину вышивали украшения на одежде, называется канителью. Чтобы её получить, нужно было долго вытягивать клещами металлическую проволоку. Отсюда и произошли выражения «тянуть канитель» и «канителиться» в значении выполнять скучную однообразную работу или затягивать выполнение какого-нибудь дела.

«Эффект кобры»

Однажды англичане во время колониальной оккупации в Индии решили сократить численность расплодившихся кобр, для чего объявили награду за их головы. Местное население кинулось уничтожать змей, тем самым уменьшив их число, однако затем, наоборот, перешло к их разведению для лёгкого заработка. После отмены вознаграждений оставшихся кобр индийцы отпустили на волю, способствовав тому, что популяция змей только увеличилась по сравнению с исходным значением.
С тех пор выражение закрепилось за любыми действиями, направленными на решение проблемы, но в результате ухудшающих её.

«Родился в рубашке»

Когда человеку сопутствует удача, говорят, что он родился в рубашке. Слово «рубашка» в этом выражении появилось не так давно, а раньше его произносили как «родиться в сорочке», и оно имело чисто практический смысл. Дело в том, что сорочкой называли не только одежду, но и околоплодный пузырь, в котором ребёнок находится во время беременности. Иногда во время родов этот пузырь не разрывается, и ребёнок появляется в нём на свет, что, по суеверным представлениям, сулит ему в жизни счастье и везение.
©

На сегодня достаточно, но есть еще))))





Читать все комментарии (4)

Блоги
offline
685   6   0   0

Великий русский язык 7

Продолжаю свои изыскания...)))
Нашла интересные исторические факты

Сирота казанская
В октябре 1552 года войско Ивана Грозного взяло город Казань, столицу татарского Казанского ханства. Немалая территория ханства перешла под власть Москвы. Для удержания в покорности татарского населения русские власти старались привлечь на свою сторону татарскую знать, князей - мурз. Князья в большинстве своем довольно охотно шли навстречу новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Многие из них принимали христианство, получали от царя подарки и ехали в Москву, чтобы присоединиться там к царской свите. Но, несмотря на щедрые вознаграждения, остатки казанской элиты беспрестанно жаловались царю на свое бедственное положение и выпрашивали все новые и новые милости. Вот именно эти люди и получили в кругах московской знати ироничное прозвище «сироты казанские». Поэтому сирота казанская говорят про тех людей, кто на самом деле остро не нуждается, но спекулирует на своем якобы бедственном положении.

Не в своей тарелке
По-французски "асьет” -- это и тарелка, и настроение, состояние. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке". Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон". С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском языке.

Наставить рога
Во времена правления императора Комнина Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. И надо сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.


Пролететь, как фанера над Парижем
В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в "Искре”, что "царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем”. Русский человек воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение "пролететь, как фанера над Парижем"

Читать все комментарии (6)

Блоги
offline
675   2   0   0

Великий русский язык 6

Продолжаю.
Если кто-то знает иное толкование или считает, что я где-то ошибаюсь, то готова обсудить Ваши варианты. Очень трудно порой искать этимологию фразеологизмов, выбирать самый интересный, а потому в чем-то могу и ошибаться))))

Без дураков
Оборот родился во времена русского средневековья и связан с обычаями московского царского двора. Когда в царских палатах родовитые бояре собирались "думать государеву думу", принимать серьезные решения, то их заседания проходили в строгой секретности. Туда не пускали никого – тем более острословных и болтливых "дураков", т. е. шутов, которых было принято держать при царском дворе.

Свет клином сошёлся
Когда кто-то поёт или играет соло на сцене, на него светит прожектор, выделяя его. При этом весь оркестр остаётся на сцене в темноте.

Шарашкина контора
Прилагательное "шарашкина" объясняется из диалектного "шарань" - шваль, голытьба, жулье. Шарашкина контора - буквально - учреждение жуликов, обманщиков. Отсюда образовано слово шарага - подозрительное место или группа людей.

Пойти в гору
Выражение "идти в гору придумали картежники. В 18-19 веках чрезвычайной популярностью пользовалась карточная игра — Горка. "Идти в гору" означало выигрывать в этой игре.

Зарубить на носу
На самом деле к человеческому носу это выражение никакого отношения не имеет. Просто в старину кроме органа обоняния носом называли еще специальную памятную дощечку, на которой делали насечки или зарубки, когда хотели запомнить для себя что-то важное. Отсюда и пошло это выражение.

Друг ситный
Сейчас не всегда эта фраза употребляется правильно.
На Руси очень дорого ценился хлеб под названием ситный. Это был хлеб высокого качества, подавался обычно только к чаю. И его берегли для дорогих друзей или гостей. Этот хлеб делался из муки, которую несколько раз просеивали через сито, чтобы в ней не оставалось никаких добавок, которые обычно примешивали к муке низшего качества. Вот и выражение «друг ситный» говорило о том, что это друг надежный, лучший, можно сказать, друг.

Все трын-трава
Таинственная “трын-трава” – это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась ”тын-трава”, а тын – это забор. Получалось “трава подзаборная”, то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Бить баклуши
В далекие времена кустари делали чашки, плошли, ложки и другую посуду из дерева. А для того, чтобы вырезать ложку, требовалось отколоть от бревна небольшую чурку. Вот как раз эта деревянная чурка и называлась баклушей. Заготавливать баклуши поручалось ученикам или, как их еще называли, подмастерьям, так как это было дело несложное, можно сказать, пустячное, не требующее особого навыка и умения и назывался этот процесс - "бить баклуши".

На лбу написано
Это выражение появилось во времена царствования Елизаветы Петровны. Она выдала письменный приказ клеймить преступников. Клеймо ставили на лбу, "дабы мог отличен быть от праведника". Отсюда и пошло "Да у него на лбу написано кто он есть!" имея в виду клеймо.

Затрапезный вид
Это выражение уходит корнями во времена царя Петра Первого. В те времена был такой фабрикант Затрапезников. На его мануфактуре выпускали очень грубое и низкокачественное сукно. Эту ткань покупали только бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нем и говорят, что у него затрапезный вид.

Старый ты хрен
Сейчас это звучит иронично и обращено, обычно, к старикам. Но на самом деле это скорее комплимент)))
Тут дело все, действительно, в хрене. Да, в том овоще, который мы до сих пор выращиваем на своих огородах. Молодой хрен обычно гладкий, белый, но нет в нем той крепости и ядрености, как в старом, двух или трехлетнем. Попробуйте натереть старый хрен. Слезы будут лить ручьем долго и обильно.
Так что, говоря мужчине "старый ты хрен", мы не оскорбляем его, а лишь подчеркиваем силу и опыт, нажитые годами.

Из грязи да в князи
Это выражение усеченный вариант старой пословицы: "Взят из грязи, да посажен в князи". Слово "грязь" в данной поговорке обозначает бедность, нищету, когда ночевать приходилось в канаве, в грязи. Очень модной эта поговорка стала при Петре I, который часто поощрял простых людей за проявленные заслуги перед отечеством дворянскими званиями и почестями. Вот и получалось, что только вчера человек месил сапогами грязь в поле, а сегодня оказывался за одним столом с государем. Это очень раздражало тогдашнюю знать, которая считала ниже своего достоинства общаться с такими новоиспеченными дворянами. Отсюда и поговорка.

Находиться подшофе
История этого выражения отправляет нас во Францию. Во французском языке есть такое слово "chauffe". В переводе оно обозначает – подогретый выпитым вином, т.е. человек находится в состоянии, заметьте, легкого(!) опьянения. Во Франции, как замечают знатоки этой страны, бокал вина за обедом – это больше правило, чем исключение. Так что быть подшофе – это немного вина для хорошего настроения, но не более.

Мастер на все руки
Возникновению этого выражения мы обязаны ремесленникам. Когда возникли коллективные производства, весь производственный процесс делился на отдельные операции. И мастера в зависимости от выполняемой операции назывались: "мастер руки" с номером операции.
Т. е. мастер, который выполнял первую операцию, назывался мастером первой руки, вторую операцию – мастером второй руки и т.д. Надо сказать, что мастером первой руки всегда был самый опытный и знающий человек. Когда какой-то мастер выпадал из цепочки, мастеру первой руки надо было взять на себя и его работу. И вот когда человек осваивал все операции данного производственного процесса, т.е. в свое время он простоял на месте всех мастеров, тогда он и именовался почетным званием мастера на все руки.


Продолжение следует)))))

Читать все комментарии (2)

Блоги
offline
682   7   0   0

Великий русский язык 5

Продолжу интересующую меня, и может быть кого-то еще, тему о фразеологизмах русского языка. Откуда что взялось))))

"Бабушка надвое сказала"
Выражение образовано усечением пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождь, то ли снег; то ли будет, то ли нет».

"Явился — не запылился"
Когда слугу посылали с поручением куда-либо, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о недобросовестном выполнении поручения или о его невыполнении, т. к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно.

"Шапочное знакомство"
Друзья при встрече пожимали друг другу руки, близкие друзья или родственники обнимались, а просто знакомые - приподнимали шляпу.

"За душой ничего нет"
Душой называли углубление между ключицами, ямочку на шее над грудной костью, где, по народным поверьям, помещалась душа человека. В этом же месте на груди (за душой) носили кошельки.

"Битый час"
Происхождение сочетания чисто русское, его связывают с появлением в середине XV в. первых часов с боем. Битый час изначально — это время от одного удара часов до другого.


Продолжение следует))))



Читать все комментарии (7)

Блоги
offline
748   6   0   0

Великий русский язык 4

Продолжение...

"Перемывать косточки"
По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря или вампира и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть его кости чистой водой. Сегодня выражение "перемывать косточки" обозначает разбор характера человека.

"Деньги не пахнут"
Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные туалеты, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Сын дал отрицательный ответ. Отсюда произошло выражение "деньги не пахнут".

"Закадычный друг"
Старинное выражение "залить за кадык" означало "напиться", "выпить спиртного". Отсюда образовался фразеологизм "закадычный друг", который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

"Попасть впросак"
"Просак" это не промежуток между анусом и влагалищем, а специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос или бороды могло стоить человеку жизни. Отсюда произошло выражение "попасть впросак".

"Уйти по-английски"
Это означает уйти, не прощаясь - в оригинале эту идиому придумали англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ ("уйти по-французски"). Появилась она в период Семилетней войны в XVIII веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

"Газетная утка"
"Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг". Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист, чтобы посмеяться над легковерием публики. С тех пор, лживые новости называют "газетными утками".
©

Читать все комментарии (6)

Блоги
offline
641   9   0   0

Великий русский язык 3

Продолжаю свои лингвистические изыскания)))


"Всыпать по первое число"
В старые времена учеников школы часто пороли, иногда просто так, для профилактики. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок, вплоть до первого числа следующего месяца.

"Игра не стоит свеч"
Во времена, когда еще не было электричества, картежники часто собирались для игры вечером при свечах. Часто ставки и, соответственно, выигрыш победителя были настолько малы, что не окупали даже свечи. Отсюда родилось выражение "игра не стоит свеч".

"Козёл отпущения"
По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Отсюда пошло выражение «козёл отпущения».

"Голубая кровь"
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличие от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на их бледной коже выделялись синие вены, и поэтому они гордо называли себя «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

"Подонки"
Подонками называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком. А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово подонки перешло на них.

"Пошлость"
Слово исконно русское, коренящееся в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в благопристойном значении, и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю - то, что ПОШЛО исстари. Однако с Петровскими реформами, прорубкой окна в Европу и нововведениями, слово "пошлый" потеряло уважение и стало означать "отсталый, некультурный, простоватый".

"Играть на нервах"
После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».

"Дышит на ладан"
По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан».©


Читать все комментарии (9)